4/18/2007

Cold morning

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


cold spring morning -
a sip of hot tea
from the new tea cup



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Read my Haiku Archives 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/17/2007

Water Kettle tetsubin

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. mingei 民芸 Folk Art of Japan .
. chagama 茶釜 Legends about tea kettles.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


  
  








late spring -
the old kettle
still shines





PHOTO : betsukai village 別海町

The inscription reads
昭和五年十月一日 別海村
Showa 5, 1930, October 1, Bekkai-mura village

.................................................................................


The final edition of Daruma Magazine (issue 70) features a special about Iron Kettles.
source : Daruma Magazine

. . . . . some vocabulary

Ashiyagama 芦屋釜 from Ashiya, Fukuoka

entsuuji 圓通寺 temple Entsuji
entsuushiki tetsubin 圓通式鉄瓶

hazuki tetsubin 羽付鉄瓶 with a flange
. . . CLICK here for Photos !


Iwachuu tetsubin 岩鋳鉄瓶 Iwachu, from Nambu, made in mass production
. . . CLICK here for Photos !


kabutogata tetsubin 兜形鉄瓶 iron kettle like a helmet
かぶと形 / 兜形の鉄瓶
. . . CLICK here for Photos !

kaebuta 替え蓋 / 替蓋 spare copper lid
. . . CLICK here for Photos !

Kibundoo tetsubin 亀文堂鉄瓶 iron kettles from Kibun-Do, pupil of Ryubun-Do
. . . CLICK here for Photos !

Kinjuoo tetsubin 金寿堂 鉄瓶 from Kinju-Do
. . . CLICK here for Photos !

koshikiguchi こしき口 / 甑口 drum-like mouth
..... . . . CLICK here for Photos !
kurikuchi, kuriguchi 刳口 sloping neck


Koodaiji 高台寺 temple Kodai-Ji type kettle, 桐・菊 with pattern of paulownia and chrysanthemum

. Koodaiji 高台寺 Kodai-Ji . Kyoto


kyootetsubin 京鉄瓶 Kyo tetsubin, kettle from Kyoto
The lid has a special knob like a plum and a special features at the bottom, narigane 鳴り金 / なりがね, that produces a sound when the water is boiling.


Ryuubundoo tetsubin 龍文堂 鉄瓶 iron kettles from the shop
Ryubun-Do
. . . CLICK here for Photos !


shinnarigama 真形釜 basic type kettle
. . . CLICK here for Photos !

shiriharigata tetsubin 尻張形鉄瓶 "bulging hip" shaped kettle
. . . CLICK here for Photos !


taikogata tetsubin 太鼓形鉄瓶 drum-shaped iron kettle

tedorigama 手取り釜 / 手取釜 kettle with a handle and sprout
. . . CLICK here for Photos !

Tenmyoogama (天明釜・天命釜・天猫(メウ)釜) Tenmyo kettle
from Tochigi
. . . CLICK here for Photos !

tomobuta 共蓋 accompanying lid
. . . CLICK here for Photos !


ubaguchi 姥口 turned-in mouth "like an old woman"
. . . CLICK here for Photos !


. Yamagata imono 山形鋳物 ironware, cast iron, metal art .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



CLICK for more photos

Click HERE to see more kettles from Nanbu (Nambu), Japan 南部鉄瓶


Inspired by this program from NHK
NHK : Bi no Tsubo , 鉄瓶 Tetsubin


... ... ...


Iron Water Kettles
Cast-iron kettle
Nanbu iron kettle

It is said that water boiled in iron teapots called Tetsubin 鉄瓶 is the best for making green tea, which explains the popularity of Tetsubin in Japan. Water boiled in poor-quality iron teapots tastes of iron and thus spoils the taste of green tea.
© Japanese Ironware


Bunbuku Tea Kettle
Short history of the Japanese Tea Kettle !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Nanbu tekki 南部鉄器 Ironware from Nanbu (Morioka)
casting work, Nambu tekki



- CLICK for more photos !

Initially ironwork production here was dominated by cauldrons, however as the tea ceremony grew in popularity, the iron kettle is said to have been created by making these cauldrons smaller and adding a spout and a handle. Nowadays the ironworkers of this region produce around 35 different products – not only iron kettles but also wind chimes, bottle openers, ashtrays, ornaments, wall hangings and vases.
Nanbu ironware was designated a traditional craft by the Japanese government in 1975.
- source : jnto.go.jp/eng/spot/handcrft/nanbutekki... -



Nanbu-Tekki

- read : ccimorioka.or.jp/nanbutekki... -




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Elegance in Iron
The Art of the Japanese Tetsubin


Morikami Museum
Exhibition September 29 - December 6, 2009



In 18th century Kyoto, literary men with an interest in Chinese learning rebelled against the formalized manner of the Japanese tea ceremony and took up the Chinese habit of drinking steeped tea. By century's end, this act of defiance had led to the development of the tetsubin, the Japanese cast-iron tea kettle.
This exhibition draws from the outstanding collection of Mr. and Mrs. Peter Kramer and features more than 90 tetsubin from the 19th and early 20th centuries, when the affluence of the urban merchant class, which had begun to enjoy steeped tea as well, supported the cost of producing tetsubin with raised decoration and inlays of precious metals.
Elegance in Iron showcases the variety in shape and surface decoration of Kyoto tetsubin while also featuring kettles of northern Japan's Nambu region, where a folk tradition, little affected by Kyoto culture, fostered a dynamic aesthetic in iron tea kettles that complemented the region's robust lifestyle.
source : morikami.org



. . . CLICK here for Kyoto tetsubin Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


water kettle, tea kettle (chagama 茶釜)
topic for haiku



.................................................................................



kigo for the New Year

hatsugama 初釜 "first use of the kettle"
. . . . . kama hajime 釜始(かまはじめ)

. Tea Ceremony Saijiki
茶道の歳時記



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

before daybreak
as the old kettle whistles
which tea would it be


Willie Bongcaron, Manila



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



May 2011

The government called for increased cooperation to extend the market for traditional crafts, such as "Kokeshi" wooden dolls in Miyagi Prefecture and ironware in Iwate Prefecture.


. Japan after the Earthquake March 11, 2011


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





- quote -
From production to processing, Japan has developed a unique culture around metal.
The sharpness and beauty of Japanese swords are forged by pushing the material to its limits. Metal is also essential to cookware, including pots, pans and kettles. Our guest this time is Nobuho Miya, a caster who is designing a new kind of traditional Nambu ironware. Together, we'll discover the many facets of metal, and explore the metal designs which figure in everyday life in Japan.
source : NHKworld 2015


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Kyuusu 急須 Kyusu teapot .

. mingei 民芸 Folk Art of Japan .


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
- #nanbutekkin #ironkettle #tetsubin -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

4/15/2007

stray cat

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



balmy spring day -

then one stray tomcat


disturbes the peace



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Read my Haiku Archives 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

single blossoms

  
  









single blossoms -
each beauty has its way
to show































:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Another Window full of Spring !



so simple and small -
my little friends
by the roadside





Read my Haiku Archives 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

blue little stars

  
  


so simple and small -
some blue stars
by the roadside











:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Kokubun-Ji in Tsuyama


... ... ...


so simple and small -
a white mandala
by the roadside





so simple and small -
a shining forsythia
in the sky





so simple and delicate -
the short life of
one cherry blossom



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

flawless sky
catches gentle flowers
sounds of Universe


Shared by Gennady Nov
Joys of Japan, February 2012



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Read my Haiku Archives



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/14/2007

DILBERT

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


  
  










Quote from
http://news.yahoo.com/comics/dilbert


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



I enjoy pointing out your mistakes
because it makes me feel better
about myself




Read my Haiku Archives 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Petals on the pond

  
  



petals on the pond
a few more, a few less
as the wind blows











:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


聚楽園
My album from Shuraku-En Park in Tsuyama


... ... ...

Dear Gabi,

Please allow me to translate into Filipino, the national language of the Philippines, your haiku: petals on the pond:

mga talulot sa lawa
nararagdagan ng kaunti, nababawasan ng kaunti
habang hinahampas ng hangin


Melchor F. Cichon
Aklan, Philippines

... ... ...



Read my Haiku Archives 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Window full of Spring

  
  







logging on <>
a monitor, a whole monitor
full of spring










ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo ooo








dragon branches -
reaching for new horizons
in the old sky












:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Look at my WINDOWS full of Spring ! !!!!!



窓あけて 窓いっぱいの春
mado akete mado ippai no haru


opening the window
a window full
of spring


Santoka 種田山頭火

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


骸骨のうへを粧ひて花見かな
gaikotsu no ue o yosoite hanami kana


make-ups on the skulls
going out to see
cherry blossoms


Uejima Onitsura (1660-1738)
Tr. Keiji Minato


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. . . . . . . . . . . MORE MORE MORE


single blossoms -
each beauty has its way
to show





Read my Haiku Archives 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/11/2007

Spider in Blossom

  
  







war in Iraq -
the spider hides
in a cherry blossom






:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


When I walked toward the cherry tree, the spider must have sensed my shadow and started running to hide. So the photo was first. And the war on Irak is something very much on my mind all the time these days ... it was simply the first thing that came to my mind when seeing the spider run ...

I consicered this version later, but then decided to stick with my first mind flash


war on my mind -
a spider hides
in the cherry blossom



Krieg im Irak -
die Spinne versteckt sich
in einer Kirschblüte



......................................................................................


Comments from H. H.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


More of my Cherry Blossoms

more . SPIDERS in my Paradise !


Peace and War and Haiku


Read my Haiku Archives 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Last Day of Spring

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


last day of spring -
holding hands with
my sick cat



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Read my Haiku Archives 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/09/2007

Joodo ari Tanjo-Ji

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


  
  



分かれても まだ会える 浄土あり






Joodo Paradise -
the place where we meet again
after we part











:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Temple Tanjo-Ji in Yuge Tanjoo-Ji, birth temple of Honen Shonin.
法然上人の誕生寺



. . The Big Buddha of temple Tanjo-Ji
On his new podest, December 2009



Read my Haiku Archives 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/06/2007

Newsletter Hubertus Thum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


PROJEKT SPERLING Nr. 13 - 05. April 2007:

BILDER DER FLIESSENDEN WELT ( UKIYO-E)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



downtown in spring -
the old barber clips
his bonsai tree


Altstadt im Frühling -
der greise Friseur schneidet
seinen Bonsaibaum



Gabi Greve

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Würde man nicht hinschwinden wie der Tau auf dem Adashi-Feld und nicht flüchtig vergehen wie der Rauch auf dem Toribe-Berg, sondern ewig leben - wie könnte man da die zaubervolle Melancholie erfassen, die in allen Dingen webt?
Gerade ihre Unbeständigkeit macht die Welt so schön.



Yoshida Kenkô


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Anmerkungen


Dr. Gabi Greve
studierte Medizin und anschließend ostasiatische Kunst bei Prof. Dietrich Seckel in Heidelberg. Sie hat zwei vielbeachtete Fachbücher über buddhistische Kunst in Japan verfasst, wo sie seit dreißig Jahren als Übersetzerin und freie Schriftstellerin lebt. Mit ihrem Mann bewohnt sie ein altes Bauernhaus in den entlegenen Bergen der Präfektur Okayama. Sie ist Direktorin des Daruma Museums, seit 2004 auch Kompilatorin der World Kigo Database. Von ihren vielfältigen Interessen und Aktivitäten, unter denen insbesondere das Haiku zu nennen ist, zeugen verschiedene sehr lesenswerte Blogs.

Zu ihrem Haiku schreibt sie: Die Altstadt von Tôkyô erinnert nur noch an sehr wenigen Stellen an das alte Edo, das ich so liebe: Nachbarschaften, die noch in Ordnung sind und wo sich jeder kennt und grüßt. Der alte Friseur hat eine Reihe kleiner Bonsaibäume vor seinem Laden. In der Mittagspause sehe ich ihn oft damit beschäftigt. Ein einfaches Bild vom einfachen Leben - wie geschaffen für ein einfaches Haiku.
Mit freundlicher Genehmigung von Gabi Greve, die auch die deutsche Fassung zur Verfügung stellte; wörtliche Übersetzung wurde nicht angestrebt.
Erstveröffentlichung bei http://happyhaiku.blogspot.com, ihrer Haiku-Galerie.




Yoshida Kenkô
wurde vermutlich im Jahr 1283 als Sohn eines hohen Verwaltungsbeamten geboren und starb 1350. Er diente zunächst als Hofmeister in einer berühmten Adelsfamilie, später war er Offizier der Kaiserlichen Palastwache. 1323 nahm er in der Hauptstadt an einem Gedichtwettstreit teil, den Prinz Kuniyoshi veranstaltete. Bald darauf folgte er der in seinen waka immer wieder anklingenden Sehnsucht nach Stille und Zurückgezogenheit und trat in den Mönchsstand.

Sein Tzuretzuregusa, etwa mit Aufzeichnungen aus Mußestunden zu übersetzen, ist das wichtigste Werk der in Japan geschätzten Kunstgattung spontaner Niederschriften, ein Klassiker, der noch heute in Auszügen an den höheren Schulen gelesen wird. Zitiert nach: Betrachtungen aus der Stille. Das Tzuretzuregusa von Yoshida Kenkô. Aus dem Japanischen übertragen, erläutert und mit einem Nachwort versehen von Oscar Benl. Suhrkamp Taschenbuch 1227. Frankfurt am Main 1985, S. 10.



Ukiyo
bedeutete in der frühen japanischen Poesie die fließend dahintreibende, nichtig-eitle, irdische Welt. Der Begriff geht auf die buddhistische Philosophie zurück. Seit Mitte des 17. Jahrhunderts bezeichnete man damit vor allem die Eleganz und die modischen Vergnügungen des Stadtbürgertums (chônin). In den von Sammlern geschätzten Farbholzschnitten des Ukiyo-e, den Bildern der fließenden Welt, haben Künstler wie Suzuki Harunobo, Kitagawa Utamaro, Andô Hiroshige und vor allem Katsushika Hokusai (1760 - 1849) sowohl das mondäne als auch das einfache Leben des Volkes mit seinen Freuden und Leiden sowie die Landschaften Japans dargestellt. Japanische Farbholzschnitte beeinflussten die europäische Kunst des 19. Jahrhunderts. Vincent van Gogh hat 1887 in Paris u.a. Arbeiten von Andô Hiroshige kopiert.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Dieses poetische Telegramm ist eine private Initiative. Es erscheint wöchentlich. Der Bezug via E-Mail ist kostenlos. Abonnements sind unter folgender Adresse möglich:
hubertus.thum admark web.de.
Es genügt die Übersendung einer E-Mail mit dem Eintrag „Abonnement“ in der Betreffzeile. Ebenso unproblematisch können Abbestellung und Adressenänderung erfolgen.



Qualitativ anspruchsvolle Haiku in deutscher, englischer und spanischer Sprache sind jederzeit willkommen. Bitte alle Einsendungen per E-Mail nur im Body; Dateianhänge können nicht geöffnet werden. Mit der Einsendung ist die Erlaubnis zur einmaligen unentgeltlichen Veröffentlichung unwiderruflich erteilt, bei fremdsprachigen Texten auch zur Übersetzung ins Deutsche.


Verfasser und Herausgeber:
Hubertus Thum, Hasenwinkel 7, D-30890 Barsinghausen.

© Alle Rechte bei Hubertus Thum (für die Zusammenstellung).

© Alle Rechte bei den Autoren, den Verlagen oder deren Rechtsnachfolgern (Beiträge und Übersetzungen).

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Die nächste Ausgabe erscheint am 12. April 2007

Lieder ist das Projekt vom Internet verschwunden.


. WKD :
Adashino, Temple Nenbutsu-ji . Adashi Field
 


. WKD :
Toribeno 鳥辺野
 


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/05/2007

Frost Morning

  
  


遅 霜 . late frost







late frost -
my flowers frozen
to the ground
















:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Yesterday
Snow on the Cherry Blossoms !



Frost (shimo, Japan)
Late Frost, osojimo 遅霜
kigo for late spring


Read my Haiku Archives 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

First Typhoon

  
  


climate changes -
the first typhoon
much too early










:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. . . Typhoon Season 2007 in my valley


Yesterday I wrote about the snow on our cherry blossoms.
This morning, we had strong frost on all leaves, ice on the water basin ... and snow had been reported even on the large Daigozakura in our area.

Daigo Cherry Tree Daigo-zakura, Western Japan


Global warming, climate changes and related topics



Read my Haiku Archives 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/04/2007

Snow on Cherry

  
  



global warming -
today we have snow
on the cherry blossoms









:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


In most parts of Japan, there was snow on the cherry blossoms !


Snow on the buds in Shinjo Village, Okayama

The First Typhoon of the Season 2007 !
Much too early !




Read my Haiku Archives 2007


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .