:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
last day of spring -
holding hands with
my sick cat
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
4/11/2007
4/09/2007
Joodo ari Tanjo-Ji
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Temple Tanjo-Ji in Yuge Tanjoo-Ji, birth temple of Honen Shonin.
法然上人の誕生寺
. . The Big Buddha of temple Tanjo-Ji
On his new podest, December 2009
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
分かれても まだ会える 浄土あり ![]() Joodo Paradise - the place where we meet again after we part ![]() |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Temple Tanjo-Ji in Yuge Tanjoo-Ji, birth temple of Honen Shonin.
法然上人の誕生寺
. . The Big Buddha of temple Tanjo-Ji
On his new podest, December 2009
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
4/06/2007
Newsletter Hubertus Thum
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
PROJEKT SPERLING Nr. 13 - 05. April 2007:
BILDER DER FLIESSENDEN WELT ( UKIYO-E)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
downtown in spring -
the old barber clips
his bonsai tree
Altstadt im Frühling -
der greise Friseur schneidet
seinen Bonsaibaum
Gabi Greve
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Würde man nicht hinschwinden wie der Tau auf dem Adashi-Feld und nicht flüchtig vergehen wie der Rauch auf dem Toribe-Berg, sondern ewig leben - wie könnte man da die zaubervolle Melancholie erfassen, die in allen Dingen webt?
Gerade ihre Unbeständigkeit macht die Welt so schön.
Yoshida Kenkô
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Anmerkungen
Dr. Gabi Greve
studierte Medizin und anschließend ostasiatische Kunst bei Prof. Dietrich Seckel in Heidelberg. Sie hat zwei vielbeachtete Fachbücher über buddhistische Kunst in Japan verfasst, wo sie seit dreißig Jahren als Übersetzerin und freie Schriftstellerin lebt. Mit ihrem Mann bewohnt sie ein altes Bauernhaus in den entlegenen Bergen der Präfektur Okayama. Sie ist Direktorin des Daruma Museums, seit 2004 auch Kompilatorin der World Kigo Database. Von ihren vielfältigen Interessen und Aktivitäten, unter denen insbesondere das Haiku zu nennen ist, zeugen verschiedene sehr lesenswerte Blogs.
Zu ihrem Haiku schreibt sie: Die Altstadt von Tôkyô erinnert nur noch an sehr wenigen Stellen an das alte Edo, das ich so liebe: Nachbarschaften, die noch in Ordnung sind und wo sich jeder kennt und grüßt. Der alte Friseur hat eine Reihe kleiner Bonsaibäume vor seinem Laden. In der Mittagspause sehe ich ihn oft damit beschäftigt. Ein einfaches Bild vom einfachen Leben - wie geschaffen für ein einfaches Haiku.
Mit freundlicher Genehmigung von Gabi Greve, die auch die deutsche Fassung zur Verfügung stellte; wörtliche Übersetzung wurde nicht angestrebt.
Erstveröffentlichung bei http://happyhaiku.blogspot.com, ihrer Haiku-Galerie.
Yoshida Kenkô
wurde vermutlich im Jahr 1283 als Sohn eines hohen Verwaltungsbeamten geboren und starb 1350. Er diente zunächst als Hofmeister in einer berühmten Adelsfamilie, später war er Offizier der Kaiserlichen Palastwache. 1323 nahm er in der Hauptstadt an einem Gedichtwettstreit teil, den Prinz Kuniyoshi veranstaltete. Bald darauf folgte er der in seinen waka immer wieder anklingenden Sehnsucht nach Stille und Zurückgezogenheit und trat in den Mönchsstand.
Sein Tzuretzuregusa, etwa mit Aufzeichnungen aus Mußestunden zu übersetzen, ist das wichtigste Werk der in Japan geschätzten Kunstgattung spontaner Niederschriften, ein Klassiker, der noch heute in Auszügen an den höheren Schulen gelesen wird. Zitiert nach: Betrachtungen aus der Stille. Das Tzuretzuregusa von Yoshida Kenkô. Aus dem Japanischen übertragen, erläutert und mit einem Nachwort versehen von Oscar Benl. Suhrkamp Taschenbuch 1227. Frankfurt am Main 1985, S. 10.
Ukiyo
bedeutete in der frühen japanischen Poesie die fließend dahintreibende, nichtig-eitle, irdische Welt. Der Begriff geht auf die buddhistische Philosophie zurück. Seit Mitte des 17. Jahrhunderts bezeichnete man damit vor allem die Eleganz und die modischen Vergnügungen des Stadtbürgertums (chônin). In den von Sammlern geschätzten Farbholzschnitten des Ukiyo-e, den Bildern der fließenden Welt, haben Künstler wie Suzuki Harunobo, Kitagawa Utamaro, Andô Hiroshige und vor allem Katsushika Hokusai (1760 - 1849) sowohl das mondäne als auch das einfache Leben des Volkes mit seinen Freuden und Leiden sowie die Landschaften Japans dargestellt. Japanische Farbholzschnitte beeinflussten die europäische Kunst des 19. Jahrhunderts. Vincent van Gogh hat 1887 in Paris u.a. Arbeiten von Andô Hiroshige kopiert.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Dieses poetische Telegramm ist eine private Initiative. Es erscheint wöchentlich. Der Bezug via E-Mail ist kostenlos. Abonnements sind unter folgender Adresse möglich:
hubertus.thum admark web.de.
Es genügt die Übersendung einer E-Mail mit dem Eintrag „Abonnement“ in der Betreffzeile. Ebenso unproblematisch können Abbestellung und Adressenänderung erfolgen.
Qualitativ anspruchsvolle Haiku in deutscher, englischer und spanischer Sprache sind jederzeit willkommen. Bitte alle Einsendungen per E-Mail nur im Body; Dateianhänge können nicht geöffnet werden. Mit der Einsendung ist die Erlaubnis zur einmaligen unentgeltlichen Veröffentlichung unwiderruflich erteilt, bei fremdsprachigen Texten auch zur Übersetzung ins Deutsche.
Verfasser und Herausgeber:
Hubertus Thum, Hasenwinkel 7, D-30890 Barsinghausen.
© Alle Rechte bei Hubertus Thum (für die Zusammenstellung).
© Alle Rechte bei den Autoren, den Verlagen oder deren Rechtsnachfolgern (Beiträge und Übersetzungen).
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Die nächste Ausgabe erscheint am 12. April 2007
Lieder ist das Projekt vom Internet verschwunden.
. WKD :
Adashino, Temple Nenbutsu-ji . Adashi Field
. WKD :
Toribeno 鳥辺野
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
PROJEKT SPERLING Nr. 13 - 05. April 2007:
BILDER DER FLIESSENDEN WELT ( UKIYO-E)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
downtown in spring -
the old barber clips
his bonsai tree
Altstadt im Frühling -
der greise Friseur schneidet
seinen Bonsaibaum
Gabi Greve
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Würde man nicht hinschwinden wie der Tau auf dem Adashi-Feld und nicht flüchtig vergehen wie der Rauch auf dem Toribe-Berg, sondern ewig leben - wie könnte man da die zaubervolle Melancholie erfassen, die in allen Dingen webt?
Gerade ihre Unbeständigkeit macht die Welt so schön.
Yoshida Kenkô
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Anmerkungen
Dr. Gabi Greve
studierte Medizin und anschließend ostasiatische Kunst bei Prof. Dietrich Seckel in Heidelberg. Sie hat zwei vielbeachtete Fachbücher über buddhistische Kunst in Japan verfasst, wo sie seit dreißig Jahren als Übersetzerin und freie Schriftstellerin lebt. Mit ihrem Mann bewohnt sie ein altes Bauernhaus in den entlegenen Bergen der Präfektur Okayama. Sie ist Direktorin des Daruma Museums, seit 2004 auch Kompilatorin der World Kigo Database. Von ihren vielfältigen Interessen und Aktivitäten, unter denen insbesondere das Haiku zu nennen ist, zeugen verschiedene sehr lesenswerte Blogs.
Zu ihrem Haiku schreibt sie: Die Altstadt von Tôkyô erinnert nur noch an sehr wenigen Stellen an das alte Edo, das ich so liebe: Nachbarschaften, die noch in Ordnung sind und wo sich jeder kennt und grüßt. Der alte Friseur hat eine Reihe kleiner Bonsaibäume vor seinem Laden. In der Mittagspause sehe ich ihn oft damit beschäftigt. Ein einfaches Bild vom einfachen Leben - wie geschaffen für ein einfaches Haiku.
Mit freundlicher Genehmigung von Gabi Greve, die auch die deutsche Fassung zur Verfügung stellte; wörtliche Übersetzung wurde nicht angestrebt.
Erstveröffentlichung bei http://happyhaiku.blogspot.com, ihrer Haiku-Galerie.
Yoshida Kenkô
wurde vermutlich im Jahr 1283 als Sohn eines hohen Verwaltungsbeamten geboren und starb 1350. Er diente zunächst als Hofmeister in einer berühmten Adelsfamilie, später war er Offizier der Kaiserlichen Palastwache. 1323 nahm er in der Hauptstadt an einem Gedichtwettstreit teil, den Prinz Kuniyoshi veranstaltete. Bald darauf folgte er der in seinen waka immer wieder anklingenden Sehnsucht nach Stille und Zurückgezogenheit und trat in den Mönchsstand.
Sein Tzuretzuregusa, etwa mit Aufzeichnungen aus Mußestunden zu übersetzen, ist das wichtigste Werk der in Japan geschätzten Kunstgattung spontaner Niederschriften, ein Klassiker, der noch heute in Auszügen an den höheren Schulen gelesen wird. Zitiert nach: Betrachtungen aus der Stille. Das Tzuretzuregusa von Yoshida Kenkô. Aus dem Japanischen übertragen, erläutert und mit einem Nachwort versehen von Oscar Benl. Suhrkamp Taschenbuch 1227. Frankfurt am Main 1985, S. 10.
Ukiyo
bedeutete in der frühen japanischen Poesie die fließend dahintreibende, nichtig-eitle, irdische Welt. Der Begriff geht auf die buddhistische Philosophie zurück. Seit Mitte des 17. Jahrhunderts bezeichnete man damit vor allem die Eleganz und die modischen Vergnügungen des Stadtbürgertums (chônin). In den von Sammlern geschätzten Farbholzschnitten des Ukiyo-e, den Bildern der fließenden Welt, haben Künstler wie Suzuki Harunobo, Kitagawa Utamaro, Andô Hiroshige und vor allem Katsushika Hokusai (1760 - 1849) sowohl das mondäne als auch das einfache Leben des Volkes mit seinen Freuden und Leiden sowie die Landschaften Japans dargestellt. Japanische Farbholzschnitte beeinflussten die europäische Kunst des 19. Jahrhunderts. Vincent van Gogh hat 1887 in Paris u.a. Arbeiten von Andô Hiroshige kopiert.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Dieses poetische Telegramm ist eine private Initiative. Es erscheint wöchentlich. Der Bezug via E-Mail ist kostenlos. Abonnements sind unter folgender Adresse möglich:
hubertus.thum admark web.de.
Es genügt die Übersendung einer E-Mail mit dem Eintrag „Abonnement“ in der Betreffzeile. Ebenso unproblematisch können Abbestellung und Adressenänderung erfolgen.
Qualitativ anspruchsvolle Haiku in deutscher, englischer und spanischer Sprache sind jederzeit willkommen. Bitte alle Einsendungen per E-Mail nur im Body; Dateianhänge können nicht geöffnet werden. Mit der Einsendung ist die Erlaubnis zur einmaligen unentgeltlichen Veröffentlichung unwiderruflich erteilt, bei fremdsprachigen Texten auch zur Übersetzung ins Deutsche.
Verfasser und Herausgeber:
Hubertus Thum, Hasenwinkel 7, D-30890 Barsinghausen.
© Alle Rechte bei Hubertus Thum (für die Zusammenstellung).
© Alle Rechte bei den Autoren, den Verlagen oder deren Rechtsnachfolgern (Beiträge und Übersetzungen).
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Die nächste Ausgabe erscheint am 12. April 2007
Lieder ist das Projekt vom Internet verschwunden.
. WKD :
Adashino, Temple Nenbutsu-ji . Adashi Field
. WKD :
Toribeno 鳥辺野
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
4/05/2007
Frost Morning
遅 霜 . late frost ![]() late frost - my flowers frozen to the ground ![]() ![]() |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Yesterday
Snow on the Cherry Blossoms !
Frost (shimo, Japan)
Late Frost, osojimo 遅霜
kigo for late spring
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
First Typhoon
climate changes - the first typhoon much too early ![]() |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. . . Typhoon Season 2007 in my valley
Yesterday I wrote about the snow on our cherry blossoms.
This morning, we had strong frost on all leaves, ice on the water basin ... and snow had been reported even on the large Daigozakura in our area.
Daigo Cherry Tree Daigo-zakura, Western Japan
Global warming, climate changes and related topics
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
4/04/2007
Snow on Cherry
global warming - today we have snow on the cherry blossoms ![]() |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
In most parts of Japan, there was snow on the cherry blossoms !
Snow on the buds in Shinjo Village, Okayama
The First Typhoon of the Season 2007 !
Much too early !
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Yamazakura
![]() 山 桜 ![]() mountain cherry blossoms - the same high places as every year ![]() |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
BACK
Lonely Tombstone
Cherry Blossoms (sakura, Japan) ... and many related kigo
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Trees in the Sky
![]() spring sky - trying to reach the unreachable ![]() |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
![]() a dear friend shares my sky walk - spring in the air ![]() |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
NEXT
Yamazakura - Mountain Cherry Blossoms
BACK
Lonely Tombstone
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
GokuRakuAn
![]() my sweet home among cherry blossoms ! namu amida butsu |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
NEXT
Trees in the Sky
BACK
Lonely Tombstone
Haiku and Namu Amida Butsu
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Sun Rays
rays of spring sun - a feeling of love for the whole earth |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
NEXT
My Sweet Home
BACK
Lonely Tombstone
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
4/03/2007
Lonely Tombstone
![]() 山霞む blue mountains - an old tombstone keeps watch blaue Berge - ein alter Grabstein hält die Wacht |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
NEXT
Sun Rays
My Cherry Blossom Walk today
from here to # 31 !
More haiku about
Our Rural Graves in the Morning Mist
Grave (haka) and Haiku
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
3/30/2007
Cherry Buds
cherry buds - too shy to focus properly |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Cherry Blossoms (sakura 桜 さくら ) ... and many related kigo
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
3/29/2007
Engawa
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
between me and the new spring .. a dirty window |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
3/28/2007
Plum Blossom Park
plum blossom park - searching again for the meaning of life ![]() |
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Plum blossoms (ume) Japan. Many related kigo
Plum blossom fragrance (ume ga ka) Japan
Read my Haiku Archives 2007
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
3/26/2007
Raku Tea Cup
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
© PHOTO Tokugawa Art Museum
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Watching a TV program about the raku tea cups.
The firing process is quite different from the large Bizen noborigama kiln I am used to. And the traditional and modern activities of the present head of the household are tremendous.
The RAKU family is one of the 千家十職、Senke juushoku, the ten artisan families which contributed to the existence of the Omote, Ura and Mushakoji Sen Tea Family.
The RAKU family passes the oral tradition from father to son. Ever master collects some earth and stones for the next generation. The black stones come from a part of the Kamo River near Kyoto. They are well selected, finely crushed and then powdered. They make a kind of finish for the tea cups, giving them the typical black RAKU flavor.

The kiln area, you can see the bellows man in the back.
It takes about one hour for one tea cup. The group of men work around the clock until all cups are finished. This method is seen nowhere else in pottery, but kept here the same way it was 400 years ago.
Firing a black raku cup (rakujawan 楽茶碗) is done just one cup per small kiln. Coal is heaved around and on the kiln after closing and a special helper has to move the bellows all the time to raise the temperature inside to well above 1000 degrees. When the firing is finished, the red hot tea cup is taken out and put outside to get cool. It takes about 500 kg of different types and sizes of coal to fire one set of cups.
Whow, never saw this with the Bizen firing, where a huge kiln takes 10 days to fire and 10 days to cool, before it can be opened.

A cup taken out of the kiln.
Red finish on a raku teacup is fired with four cups in one small kiln. Every generation of a raku master has added something new to the repertoir.
The present Raku is building a new teahouse in cellar section of a large concrete building, the new Raku Museum in Shiga ... modern style adapted to old traditions.
Here is a cup just placed in the small kiln.

Three men with sticks press small pieces of coal around the inner kiln walls before it is covered again and the final firing begins.

On January first, there is a special pottery teaching ceremony for the male members of the Raku family, tenarai hajime 手習始め. Babies are even carried by their mother to participate. First the master makes one teabowl himself. Then each boy makes one, while the father watches them, without giving any instructions. Every boy has to watch carefully and imitate the movements of the master as best as he can. This is a special tradition kept in the Raku pottery family since 400 years.
Click HERE to look at some Rakujawan tea coups from the masters !
Hassaku Tea Ceremony

..........................................
External LINK
Raku ware, which originated in the 16th century, is a low-fired ceramic ware made in Kyoto by the Raku Family, a family dynasty that is respected for its outstanding tea bowls and tableware (for use in the tea ceremony). The current Raku is Raku Kichizaemon XV.
Raku style Pottery
by Robert Yellin
Hassaku Ceremony for the Senke Tea Family
Hassaku no gi 八朔の儀
千家十職
Raku's Hand-Held Universes,Unseen Pots of Kamoda Shoji,
& Kiln Firing by Mori Togaku
Read my Haiku Archives
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Tea Ceremony Saijiki 茶道の歳時記 .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
春の夜 歴史背負うの 楽茶碗 spring night - a RAKU tea cup with so much history ![]() |
© PHOTO Tokugawa Art Museum
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Watching a TV program about the raku tea cups.
The firing process is quite different from the large Bizen noborigama kiln I am used to. And the traditional and modern activities of the present head of the household are tremendous.
The RAKU family is one of the 千家十職、Senke juushoku, the ten artisan families which contributed to the existence of the Omote, Ura and Mushakoji Sen Tea Family.
The RAKU family passes the oral tradition from father to son. Ever master collects some earth and stones for the next generation. The black stones come from a part of the Kamo River near Kyoto. They are well selected, finely crushed and then powdered. They make a kind of finish for the tea cups, giving them the typical black RAKU flavor.
The kiln area, you can see the bellows man in the back.
It takes about one hour for one tea cup. The group of men work around the clock until all cups are finished. This method is seen nowhere else in pottery, but kept here the same way it was 400 years ago.
Firing a black raku cup (rakujawan 楽茶碗) is done just one cup per small kiln. Coal is heaved around and on the kiln after closing and a special helper has to move the bellows all the time to raise the temperature inside to well above 1000 degrees. When the firing is finished, the red hot tea cup is taken out and put outside to get cool. It takes about 500 kg of different types and sizes of coal to fire one set of cups.
Whow, never saw this with the Bizen firing, where a huge kiln takes 10 days to fire and 10 days to cool, before it can be opened.
A cup taken out of the kiln.
Red finish on a raku teacup is fired with four cups in one small kiln. Every generation of a raku master has added something new to the repertoir.
The present Raku is building a new teahouse in cellar section of a large concrete building, the new Raku Museum in Shiga ... modern style adapted to old traditions.
Here is a cup just placed in the small kiln.
Three men with sticks press small pieces of coal around the inner kiln walls before it is covered again and the final firing begins.
On January first, there is a special pottery teaching ceremony for the male members of the Raku family, tenarai hajime 手習始め. Babies are even carried by their mother to participate. First the master makes one teabowl himself. Then each boy makes one, while the father watches them, without giving any instructions. Every boy has to watch carefully and imitate the movements of the master as best as he can. This is a special tradition kept in the Raku pottery family since 400 years.
Click HERE to look at some Rakujawan tea coups from the masters !
Hassaku Tea Ceremony
..........................................
External LINK
Raku ware, which originated in the 16th century, is a low-fired ceramic ware made in Kyoto by the Raku Family, a family dynasty that is respected for its outstanding tea bowls and tableware (for use in the tea ceremony). The current Raku is Raku Kichizaemon XV.
Raku style Pottery
by Robert Yellin
Hassaku Ceremony for the Senke Tea Family
Hassaku no gi 八朔の儀
千家十職
Raku's Hand-Held Universes,Unseen Pots of Kamoda Shoji,
& Kiln Firing by Mori Togaku
Read my Haiku Archives
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Tea Ceremony Saijiki 茶道の歳時記 .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Subscribe to:
Posts (Atom)